2007年12月30日 星期日

奧義書-24

第七章 1.“那全然無惡、不老、不死、無憂、不饑、不渴的自我,它的願望是真,他的意念亦是真。當要尋找它,當要理解它。找到並理解了自我的人就擁有了所有世界”普羅紮帕提如是說。 2.神與鬼(deva-asura)都聽見了他的話。它們就說:“來吧!我們來尋找自我,就是那誰要是將其找到就可以擁有所有世界,並遂了所有願望的自我!”於是因德拉就自眾神中走到他跟前,維洛加納(Virocana)則自列鬼中出來。 於是,歲未預先約定,兩位都來到普羅紮帕提面前,手裏拿著柴火。 3. 後來的32年中,他們倆就做梵學生,過著苦讀的生活。有一次普羅紮帕提對它們說:‘你們過這樣的生活,求的是什麼呢?’它們回答:‘是自我,無惡、不落、不死、無憂、不饑、不渴,它的願望是真,它的意念也是真的自我。 當要求索它,並明白它的道理。找到自我的人,就擁有所有的世界,一切都如願以償。人們都說,這就是你曾親自說過的話。我們在此苦讀,求的就是這個。” 4. 普羅紮帕提就說:“眼中所看見的人形,就是我所說的自我。它是不死且無畏的。它就是梵。”“那麼尊者啊,人們在水中和鏡中看到的,又是什麼呢?”“在這些中所見的,都是同一的,”他說。 第八章 1. “在一盆水裏照照自己。對自我如有任何疑問,就問我。” 兩位於是就對一盆水看著。 普羅紮帕提舊問:“看到什麼了?” 他們答道:“尊者,我們見到了與自我所恰好對應的一切,連同鬚髮和指甲!” 2. 普羅紮帕提舊對他們說:“去打扮一下,穿上盛裝、戴上配飾,再到一盆水利看看。”他們就精心打扮自己,穿上盛裝、戴上配飾,在朝水盆中看。普羅紮帕提舊問二人:“看到什麼了?” 3. 他們就回答說:“先生,看見的如我們一樣,精心打扮的、盛裝的、戴上配飾的。先生你來看,打扮得漂漂亮亮的、穿著盛裝、配飾叮噹。”“那就是自我,”他說:“它不死且無畏。它就是梵。”於是帶著平安喜樂的心(shānta-hrdaya),二人去了,繼續苦讀。 4. 普羅紮帕提目送著二人,說:“他們還沒有找到自我,還沒有明白就走了。無論誰,只要還未發現自我的奧秘,無論他是神還是人,都仍是必死的。” 於是,帶著頻幹的心,維洛加那(Virocana)去到列鬼那裏,對它門宣說這個奧義:“自我在這地上當受愉悅,當被事奉。在地上愉悅了自我並事奉它的人,將擁有兩個世界,此世與來世。” 5. 所以,直到現在,對於不施捨者、不信者(a-shraddadhāna)、不敬神者,還有道是:“哦,鬼魅(āsura)一般的!”因為奧義書中說,鬼魅就是這樣的。它們在死者身上(sharīra)裝飾他生前所乞討來的,穿上衣裳、還戴上什麼飾品,因為它們以為,這樣他們就能贏得來世。 第九章 1. 但後來,因德拉在還沒有到達眾神那裏之前就察覺有些不對勁:“是的,正如肉身(sharīra)打扮起來,它(肉體自我)也打扮起來;肉身穿戴起來它也穿戴起來;肉身裝飾起來它也裝飾起來。那麼肉身如果盲目,則它也盲目; 肉身跛足則它也跛足;肉身殘廢它也殘廢。肉身一死,它也立即死去。這多沒意思。” 2. 於是,他懷抱一捆柴火回來了。普羅紮帕提舊對他說:“馬伽萬(Maghavan,慷慨者)啊,你回來幹什麼?你不是已經跟維羅加納一塊帶著寧靜的心走了嗎?” 他就說:“是的,正如肉身打扮起來,它也打扮起來;肉身穿戴起來它也穿戴起來;肉身裝飾起來它也裝飾起來。那麼,肉身如果盲目,則它也盲目;肉身跛足則它也跛足;肉身殘廢它也殘廢。肉身一死,它也立即死去。這多沒意思。” 3.“馬伽萬啊,它原本不過如此,”他說:“然而,我還要給你講述更多的道理,跟從我再學32年吧。” 於是他就跟從他又學了32年。 普羅紮帕提於是對他說:―― 第十章 1. “那在夢裏歡喜遊歷的,就是自我。”他繼續著:“它不死且無畏,它就是梵。” 於是,因德拉帶著寧靜的心走了。 還沒有回到眾神那裏之前,他就發覺有些不對:“這麼說,身體如果盲目,它(自我)卻不盲目;身體跛足它卻不跛足;身體殘廢它卻不殘廢。身體有什麼病痛,都不關它的事。 2. 身體被殺,它卻不死。身體跛足,它卻不跛。然而看上去,它也像是被殺了、被剝光身體,歷經同樣的不幸遭遇,甚至同樣會飲泣。這有什麼好玩的?” 3. 於是,他他懷抱一捆柴火回來了。普羅紮帕提舊對他說:“馬伽萬啊,你回來幹什麼?你不是已經帶著寧靜的心走了嗎?” 她就說:“這麼說,身體如果盲目,它(自我)卻不盲目;身體跛足它卻不跛足;身體殘廢它卻不殘廢。身體有什麼病痛,都不關它的事。 4. 身體被殺,它卻不死。身體跛足,它卻不跛。然而看上去,它也像是被殺了、被剝光身體,歷經同樣的不幸遭遇,甚至同樣會飲泣。這有什麼好玩的?” “馬伽萬啊,它原本就是這樣,”他說:“然而,我還要給你講述更多的道理,跟從我再學32年吧。” 於是他就跟從他又學了32年。 普羅紮帕提於是對他說:―― 第十一章 1. “卻說人深睡之時,完全沉靜、平安,也不覺得有夢。這就是自我。”他接著說:“它不死且無畏,它就是梵。” 於是,因德拉帶著寧靜的心走了。 還沒有回到眾神那裏之前,他就發覺有些不對:“這麼說,這個自我肯定不知道他自己(ātmānam)就是那個人,也不明白周圍的事。他成了已經滅亡的人。這多沒有意思!” 2. 於是,他他懷抱一捆柴火回來了。普羅紮帕提舊對他說:“馬伽萬啊,你回來幹什麼?你不是已經帶著寧靜的心走了嗎?” 他就說:“這麼說,這個自我肯定不知道他自己(ātmānam)就是那個人,也不明白周圍的事。他成了已經滅亡的人。這多沒有意思!” 3. “馬伽萬啊,他原本就是這樣,”他說:“然而,我還要給你講述更多的道理,除此之外就沒有更多了。你跟從我再學5年吧。” 於是他就跟從他又學了5年。這樣,他一共學了101年。正如人說:“馬伽萬跟隨生命之主,寒窗苦讀了101年。” 普羅紮帕提於是對他說:―― 第十二章 1. “馬伽萬啊,這肉身(sharīra)原本是速朽的,它屬於死神。但它確實又是那不死且無畏的自我的基礎。是的, 具形體的人都被快樂和痛苦佔有,因此當他還具形體的時候,就無法脫離快樂和痛苦而自由。而當他無形無體,快樂和痛苦就無法觸及他了。” 2. 風沒有形體。雲、閃電、霹靂俱都沒有形體。故此,當它們上升到達彼岸世界的至上光明時,就以原形顯現。 3. 那個沉睡寧靜地人(samprasāda)也是這樣。當他肉體上升,到達至上光明時,就以原形顯現。這個人就是那至上者(the supreme person, uttama purusa)。他在那裏漫步、歡笑、遊玩、享受雲雨之歡、犬馬之樂,或者與朋友交遊,根本就不記得還有身體這個累贅。正如戴枷的牲口拉著車,這靈魂也被身體枷鎖。 4. 而當他遙望星空,就是守望者(cāksusa purusa);眼睛是看的工具。而當他想道‘讓我來嗅聞一下’時,那就是自我;鼻子是用來嗅聞的。而當他想到‘我要說話’時,那就是自我;口舌是用來發聲的。而當他想到‘我要聽’時,那就是自我;耳朵是用來聽的。 5. 而當他想到‘我要思想’時,那就是自我;心智(manas)就是他的天眼(daiva caksu,或靈眼)。是的,他尾心智的天眼親證了願望,體驗了享樂。 6. 是的,是的,梵界的眾神也敬畏自我。所以它們擁有一切世界,並且遂心所願。找到病明白了自我的人,也將擁有所有世界,並且萬事如意。 普羅紮帕提如是說。是的,普羅紮帕提如是說。 第十三章 自黑暗我走向五彩繽紛, 自五彩繽紛我進入黑暗。 我抖落一身塵土 正如烈馬揚鬃。 我拋下一具肉體, 如明月自天狗(Rāhu)之口逃脫。 我,一個完美的靈魂, 走進了永存的梵天之境。 是的,我已身在其中。 第十四章 是空補全了名與形, 而它們所身在其中的,就是梵, 就是那不死的自我。 我去了生命之主的家,入了他的殿。 今天,我是布拉曼的榮光, 是一個王子,百姓的驕傲。 我已握住了這輝煌的時刻。 但願我,這光中之光 不致走回那灰白、沒齒的往日。 那沒齒、昏暗的歲月, 永遠不要回去。 是的,永遠脫離那幽暗的時光! 第十五章 1. 梵將這個秘密對生命之主說,生命之主又告訴馬努,馬努又告訴地上所有的人。 按照定制,入住先生家裏,並在侍奉師尊之余學習韋達的人;在出師回家之後,又在本鄉本家找一處清靜地方自己繼續研究韋達,且結果子的人;將自己全部感覺都聚於自我的人;那除了在那神壇之上從不殺傷他物(tīrtha)者;那終其一生如此生活者,必進入梵天之國,且永不復歸。是的,永不復歸。 (歌者奧義書完)

沒有留言: